Let it goをエルフ語訳してみた(途中)

近ごろtwitterでこんなツイートを見かけたので、試しに訳してみた。途中までだけど。

ツイートの通りクウェンヤで全訳した人は既にいるのでシンダリン訳、って言うかシンダリンしか知らない。シンダリン訳した人もいるけど今回訳した部分とは被ってない。

原曲の歌詞、エルフ語訳、エルフ語訳からの和訳を載せる。一応歌えるように訳したつもり。歌えるようにするために意味が変ってしまったり不自然なエルフ語になってしまったところが色々ある。そもそもスキル不足で誤訳してる所もきっとある。俺が音痴なせいで実は歌えるようになってないところも・・・?

単語とか文法とかの詳しめな解説はこちらから


The snow glows white on the mountain tonight. Not a footprint to be seen.
I loss síla silivren erin orod. Ú-gennin rein nín.
雪が山の上でキラキラと輝く。私の足跡は見えない。

A kingdom of isolation, and it looks like I'm the Queen.
I aranarth en mindon, a iston im i vereth.
孤峰の王国、私が女王だと知る。

The wind is howling like this swirling storm inside.
I huil gawir sui sen alagos hwind nedh nin.
風は唸る、私の中の渦巻く嵐のように。

Couldn't keep it in; Heaven knows I tried.
Ú-chebin; iston berthannen.
保てない。私は知っている、もう挑戦した。

Don't let them in.
No ú-vinnar nin.
彼らを入れるな。

Don't let them see.
No ú-genir nin.
彼らに見せるな。

Be the good girl you always have to be.
No i hell vaer o aur na lû 'il síla.
いい子でいろ、朝から星が輝く時間まで。

Conceal, don't feel.
No thurin, ú-blado.
秘密にしろ、感じるな。

Don't let them know.
No ú-istar nin.
彼らに知られるな。

Well now they know.
Dan istar si.
だけど今彼らは知っている。

Let it go! Let it go!
Leithio! Leithio!
解き放て! 解き放て!


まだまだ先は長いなー・・・